Orochi (雄呂血)

  • 雄呂血 (Orochi)

10/31/24 (Thurs)

This silent film of 1925 apparently broke barriers by presenting an antihero fighting the corruption of the ruling class as opposed to the good samurai defending the masses. The video online has excellent Japanese narration by a professional benshi narrator, which I listened to briefly. But benshi tend to add their own commentary and imagined dialogue; silent films were not made with the assumption of any specific narration and, with the intertitles, are (or should be) perfectly understandable as is. I ended up turning the sound off, which worked just fine. The movie does rely too much on expository intertitles, some of which are very long and hard to read (at least on a television). Thank goodness for the English subtitles.

The title Orochi is not the serpent of Kabuki fame. Though it’s the same word in English, the characters here are a strange mix of unrelated kanji, apparently chosen at random (for instance, the middle character ro is simply part of the screenwriter’s name) when the authorities objected to the original Buraikan or ruffian (often mistranslated in the West as outlaw). The odd word presumably perplexed them enough to let it pass. The film was the first to be produced by the production company set up by its star, former Kabuki actor Bando Tsumasaburo, though it was the second one released. The actor, known popularly as Bantsuma, must have liked it: it’s the only of the 200+ films in which he appeared that he kept the original negatives. And what a film.

Continue reading

Noh: Aritoshi, Funa Benkei (蟻通, 船弁慶)

  • Noh: 蟻通, 船弁慶 (Aritoshi, Funa Benkei)

3/27/24 (Sun), Tokyo

The two shows today represent, perhaps unintentionally, the oldest and newest strands of Noh, the first written in the art’s infancy and the other toward its final flowering. In addition to the virtues of the separate pieces, the comparison of the two was instructive.

Continue reading

Tetsuo, The Iron Man (鉄男)

  • 鉄男 (Tetsuo, The Iron Man)

10/19/24 (Fri)

Tsukamoto Shinya’s (Shadow of Fire) surrealistic 1989 horror fantasy about… actually, I’m not sure what it’s about, but it involves a man, a woman and a male hit-and-run victim who gradually turn into machines. I think. Continue reading

Evil Does Not Exist (悪は存在しない)

  • 悪は存在しない (Evil Does Not Exist)

9/11/24 (Wed)

Hamaguchi Ryusuke’s (Drive My Car) latest. Small-town folk deep in the Nagano countryside lead a hard-scrabble life in their beautiful natural setting, their basic needs met thanks to the wealth of resources in the area. The main character, a widowed father of a teenaged girl, spends his time chopping logs and gathering water, often so absorbed that he forgets to pick up his daughter from school. A company is eyeing the spot for a gramping site in order to take advantage of soon-to-expire pandemic subsidies. It employs a television talent agency to give a presentation to the local population in what it sees as a mere formality. However, the locals prove less pliant than anticipated. Continue reading

Street Without End (限りなき舗道)

  • 限りなき舗道 (Street Without End)

8/31/24 (Sun)

Naruse’s 1934 drama, set in contemporary Tokyo, was his final silent film. Sugiko is a waitress in a pancake shop in Ginza. (Pancakes must have been the latest thing; patrons seem to have trouble figuring out what to do with the spot of butter on top.) She receives a marriage proposal from her poor but kind boyfriend, who is under pressure from his family to marry a girl arranged for him back home. Sugiko, pressed to make a decision, wanders carelessly into the path of a chauffer-driven car. That car belongs to Hiroshi, the handsome heir to an upper-class family, who takes her immediately to the hospital. Her boyfriend sees them together and, assuming she has rejected him, leaves town.

Hiroshi eventually falls in love with Sugiko and begs her to marry him in a romantic setting backed by Mt. Fuji. She is uncertain given the difference in their class, especially with the disparaging attitude of his mother and sister, who make no effort to hide their disdain. Still, the thought of a life of financial security and Hiroshi’s undeniable sincerity prompt her to give in to his persistence. The family has no choice but to agree.

As feared, however, the gulf between her and the family proves deep despite her best efforts. Continue reading

Every-Night Dreams (夜ごとの夢)

  • 夜ごとの夢 (Every-Night Dreams)

8/10/24 (Fri)

Naruse’s 1933 melodrama, one of his final silent films, already picks up on his much-visited theme of a woman forced to support herself due to weak or duplicitous men. Here, it is the former. Continue reading

Air Doll (空気人形)

  • 空気人形 (Air Doll)

6/30/24 (Sun)

Koreeda’s 2009 flick, an oddity in his ouevre, is on the surface about the life and death of a blowup sex doll. But it proves much more than that. (Air Doll is a literal translation of the Japanese title. Trivia: non-inflatable plastic sex dolls in Japan are known as Dutch wives, which my American friend never tired of mentioning to his Dutch wife.)

Continue reading

Still Walking (歩いても歩いても)

  • 歩いても歩いても (Still Walking)

5/29/24 (Wed)

The title of Koreeda’s superior 2008 film is taken from Ishida Ayumi’s old pop hit “Blue Light Yokohama”. It literally means “regardless of how much [one] walks” or “despite walking and walking”, the implication here being that the person will never reach the destination. The song itself features in the film in a startling confession muttered off-handedly by the mother.

Continue reading

Noh: Genji Kuyo (源氏供養)

  • Noh: 源氏供養 (Genji Kuyo)

5/19/24 (Sun)

Genji Kuyo (Commemorative Prayer for Genji) assumes an awareness of the 11th-century Tale of Genji, the classic story of the imagined romantic life of a randy former prince. The Noh play is based on the idea that fiction, being an invention of the mind, is a violation of Buddhist strictures against falsehoods and must be atoned for. The text alludes to a Tang Chinese poet’s musings on the sin of “wild words and flowery language” (狂言綺語). The anonymous drama has been around since at least 1464, when Genji would have been over 400 years old or as far as Shakespeare is from the present day.

Continue reading

All of Us Strangers

  • All of Us Strangers

4/9/24 (Tues)

A British adaptation by writer/director Andrew Haigh of the Japanese novel Strangers (1987), which was also filmed in Japanese the following year under the English title The Discarnates. The original Japanese title in both cases, Ijin-tachi no Natsu (偉人たちの夏) is something like “Summer with Strangers”, the latter word (ijin) usually referring to foreigners. Whereas the Japanese film followed the novel closely, Haigh has different ideas.

Continue reading

Noh: Soshi Arai (草子洗い)

  • NOH: 草子洗い (Soshi Arai)

3/17/24 (Sun), Tokyo

While this work is traditionally attributed to Noh’s founder Zeami, the light narrative style and large cast make it feel like a much later piece. It centers on the famed poet Ono Komachi, but here she is young and vibrant as opposed to the withered old woman longing for her youth in the other of Noh’s seven Komachi works. The piece impossibly brings together some of the Six Great Poets from different eras, making the fantasy element clear.

Continue reading